redmar
|
Size: 4592
Comment:
|
Size: 4624
Comment:
|
| Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
| Line 37: | Line 37: |
| * Manage the (dutch) [[http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status|translations statuspage]] - Mark packages when they are ready to be translated, import translations from upstream into launchpad and submit finished translations to the various upstreams (gnome, launchpad, transifex etc). The script to synchronise the table with launchpad was written by [[https://wiki.ubuntu.com/RachidBM|Rachid]]. | * Manage the (dutch) [[http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status| status page]] for translations - Mark packages when they are ready to be translated, import translations from upstream into launchpad and submit finished translations to the various upstreams (gnome, launchpad, transifex etc). The script to synchronise the table with launchpad was written by [[https://wiki.ubuntu.com/RachidBM|Rachid]]. |
| Line 39: | Line 39: |
| * Localised ubuntu images - A very exciting project that allows you to build customised localised ubuntu images, where I am responsible for the creation of the Dutch images. I've created a (dutch) [[http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/liso_oneiric|wiki page]] where people can suggest things like modified wallpapers or their favorite Dutch radiostations to be include on the image. I am currently working with other members of the Dutch LoCo team to organise distribution of those images for 12.04. | * Localised ubuntu images - A very exciting project that allows you to build customised localised ubuntu images, where I am responsible for the creation of the Dutch images. I've created a (dutch) [[http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/liso_oneiric|wiki page]] where people can suggest things like modified wallpapers or their favorite Dutch radiostations to be included on the image. I am currently working with other members of the Dutch LoCo team to organise distribution of those images for 12.04. |
| Line 46: | Line 46: |
| *Continue to work on package descriptions for universe. This is an insane amount of work (over 60.000 strings) but it would be great if all descriptions that show up in the software center are translated. Thanks to [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/|nightmonkey]] we can focus on the most popular first. *Work on other ubuntu-related translations such as SSO, Ubuntu one etc, or applications that are popular with ubuntu users but are not yet translated. |
*Continue to work on [[https://launchpad.net/ddtp-ubuntu|package descriptions]]. This is an insane amount of work (over 60.000 strings) but it would be great if all descriptions that show up in the software center are translated. Thanks to [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/|nightmonkey]] we can focus on the most popular first. *Work on other ubuntu-related translations such as SSO, Ubuntu One etc, or applications that are popular with ubuntu users but are not yet translated. |
About Me
My name is Redmar, I live in the Netherlands and am currently a student of Theoretical Biology at the university of Utrecht. I have been using Ubuntu as my main OS since the release of Gutsy Gibbon.
Contact Information
IRC |
trijntje |
redmar <AT> ubuntu-nl <DOT> org |
|
Launchpad |
Contributions
My main contributions to ubuntu are as a member of the Dutch translation team. On IRC I'm usually present in the Dutch Ubuntu support channel (#ubuntu-nl) where I try to help people out. I use my laptop for testing the latest alpha/beta of ubuntu, and try to submit any bugs I run into.
History
Thanks to the great work done by the Dutch gnome translation team many programs that are shipped with ubuntu only need a limited number of strings translated. Rather than listing every program I worked at, I will only included those for which I did a large number of translations.
2009-10-01 |
First translation in Launchpad for Ubuntu. |
2010-01-22 |
Accepted in Ubuntu Dutch Translators |
2010-11-14 |
Created the official Launchpad Dutch Translators team |
|
Quassel - First translator |
|
gbrainy - First translator with Hannie |
|
Clementine - Complete overhaul of existing translations |
|
Calibre - Complete overhaul of existing translations, together with DrMerry |
|
Xscreensaver - Completed translations with help from Freek de Kruif, and checked all existing translations |
|
system-config-printer - Overhaul, submitted my translations back upstream |
|
Ubuntu Manual - Worked on translating version 2 of the manual for Lucid with the rest of the team, and provided localised screenshots |
|
pulseaudio - Overhaul, submitted my translations back upstream |
Currently
Manage the (dutch) status page for translations - Mark packages when they are ready to be translated, import translations from upstream into launchpad and submit finished translations to the various upstreams (gnome, launchpad, transifex etc). The script to synchronise the table with launchpad was written by Rachid.
- Supervise interns - Students from a CS college are required to do an internship where they contribute to an open community. Supervising consists of checking their translations and giving feedback.
Localised ubuntu images - A very exciting project that allows you to build customised localised ubuntu images, where I am responsible for the creation of the Dutch images. I've created a (dutch) wiki page where people can suggest things like modified wallpapers or their favorite Dutch radiostations to be included on the image. I am currently working with other members of the Dutch LoCo team to organise distribution of those images for 12.04.
- Virtualbox - I am working with Timo on a full overhaul of the Dutch translations for Virtualbox, which contains a lot of errors. These improvements will probably not land for 12.04 though, since they have to pass by upstream first.
- I try to keep an eye on calls for testing new power management options, and test them on my netbook when I can.
In the future
- First of all, I plan to continue with the work listed above.
- Make sure that every comming release of ubuntu will be 100% translated, a mark our translations team first hit for oneiric.
Continue to work on package descriptions. This is an insane amount of work (over 60.000 strings) but it would be great if all descriptions that show up in the software center are translated. Thanks to nightmonkey we can focus on the most popular first.
- Work on other ubuntu-related translations such as SSO, Ubuntu One etc, or applications that are popular with ubuntu users but are not yet translated.
- Support for localised screenshots for ubuntu docs might land for precise, I would like to add those if I can find the time.
Testimonials
If you know me and have something nice to say, please leave a comment here.
redmar (last edited 2012-03-06 15:55:33 by lafeber-dumoleyn)