GermanTranslation
InhaltBRTableOfContents |
UbuntuWeeklyNewsletter/GermanTranslation dient der Absprache der deutschen Übersetzer des Ubuntu Weekly Newsletters.
Ablauf der Übersetzung
Was machen die Übersetzer?
Den Gobby-Server kann man ab Montag, den 17.9.2007 unter der IP 87.174.65.8 Port 6522 erreichen. Dort findet man alle Dokumente und kann sofort losarbeiten. Wenn alles fertig ist, wird das komplette Paket via ftp zur Übersetzungsleitung geschickt, die dann ...
Was macht die Leitung?
...für jede neue Ausgabe des Newsletters eine neue Seite, die jeweils aus der URL des UWN und einem /De besteht, erstellt. Dort kopiere ich jeweils den Quelltext der englischen Originalausgabe hinein und übernehme die kleinen Änderungen wie Überschriften und die Veranstaltungsdaten. Um die Übersicht zu wahren bitte ich euch die Texte nicht selber einzusetzen. Ich übernehme dann die Implementierung und Formatierung. Kontakt: Siehe [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/GermanTranslation#head-f4fda538678c70d55684d329dd6ce44938f311ad unten]
Aktuelle Infos
Am Montag, den 17.09.2007 wird voraussichtlich die [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/Issue57 Ausgabe 57] erscheinen. Diese gilt es dann so schnell wie es eine gute Arbeit zulässt, zu übersetzen. Einige Teile sind bereits vorhanden, es sind also Übersetzungen im Voraus möglich.
Wir sind gerade in der Beta-Testphase unseres [http://wiki.ubuntuusers.de/Gobby Gobby-Servers]. Das ist ein Programm zur kollaborativen Dokumentenbearbeitung. Dazu muss das Paket gobby installiert werden. Der ist zur Zeit noch an gewisse Einschränkungen gebunden. Dazu gehört eine nicht statische IP Adresse. Deshalb wird während der Übersetzungzeit täglich die aktuelle IP hier angegeben.
Die Korrekturleser wären euch sehr dankbar, wenn ihr eure Texte nachdem ihr sie habt noch ein oder zwei Mal durchlesen würdet bevor ihr sie absendet. Es ist besser wenn die Texte etwas später eingesetzt werden als wenn bei der Korrektur dafür Zeit aufgewendet werden muss. Vielen Dank!
Vielen Dank an alle daran beteiligten und all Jene, die ihre Hilfe angeboten haben.
Wie vielleicht einige von euch gelesen haben, sucht das Autorenteam des Full Circle Magazins http://fullcirclemagazine.org nach Übersetzern ins Deutsche. Wer Interesse an einer Zusammenarbeit hat gibt mir bitte auf einem der unter Kontakt beschrieben Wege Bescheid.
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr mir eure Kontaktdaten (Jabber, ICQ, Launchpadname falls vorhanden) per E-Mail zusenden könntet um die Organisation zu verbessern. Meine Adresse findet ihr [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/GermanTranslation#head-f4fda538678c70d55684d329dd6ce44938f311ad unten]
Verteilung der Übersetzer
Ich empfehle aufgrund der Aktualität auch auf die englische Seite der Ausgabe zu gehen um zu sehen ob dort bereits etwas hinzugefügt wurde, dass in der deutschen Übersetzung noch nicht zu finden ist.
Bitte tragt euch ein, wenn ihr einen Abschnitt übernehmen wollt. Dafür müsst ihr beim Launchpad beziehungsweise dem Ubuntu Wiki registriert sein. Falls ihr nicht registriert seid, schreibt mich an damit ich euch hier einschreibe oder meldet euch auf https://launchpad.net/+login an.
aktuell ist die Übersetzung der [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/Issue57 Ausgabe 57]. Allerdings ist die Ausgabe noch nicht komplett. Bitte gegebenenfalls nach Updates überprüfen.
Wer macht was:
Ausgabe 57
- Maik Winter
- ["Ubsy"] 'In The Press' und 'In The Blogsphere'
- Tobias Detamore
- 'Daniel Rentzsch
Vielen Dank
Full Circle Magazin sucht Übersetzer
Wer Interesse hat kann auch an der Übersetzung des Full Circle Magazins teilnehmen.
Alle Informationen dazu hier: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle
Ihr benötigt dazu Scribus, ein Desktop Publishing Programm. Die standardmäßigen Ubuntupaketquellen enthalten leider nur die alte Version.
Um die aktuelle Scribusversion zu installieren fügt ihr die entsprechende Paketquelle über Synaptic bzw. Adept hinzu oder tragt sie in die sources.list ein:
Ubuntu dapper:
deb http://debian.scribus.net/debian dapper main non-free deb http://debian.tagancha.org/debian dapper main non-free
Ubuntu edgy:
deb http://debian.scribus.net/debian/ edgy main non-free deb http://debian.tagancha.org/debian/ edgy main non-free
Ubuntu feisty:
deb http://debian.scribus.net/debian/ feisty main non-free deb http://debian.tagancha.org/debian/ feisty main non-free
Außerdem benötigt ihr den entsprechenden Schlüßel. Diesen ladet ihr mit
gpg --keyserver wwwkeys.eu.pgp.net --recv-keys EEF818CF
Um ihn zu installieren
gpg --armor --export EEF818CF | sudo apt-key add -
Danach über
sudo apt-get update
die aktualisierten Paketlisten herunterladen.
Um zu überprüfen ob der Key aktiviert ist:
apt-key list
Wenn ihr folgenden Text in der Ausgabe findet, ist der Key aktiviert:
{{{pub 1024D/EEF818CF 2007-02-28 uid Scribus Debian Archive Signing Key <debian@scribus.info>}}}
Nun könnt ihr das Paket "scribus" installieren und erhaltet dabei die aktuelle Version.
Die englische Originalanleitung dazu findet ihr hier: http://www.scribus.net/index.php?name=Sections&req=viewarticle&artid=4&page=1
Hier könnt ihr angeben, welchen Teil ihr übernehmt:
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/German
Kontakt
Ansprechpartner für die Übersetzung ist Daniel Rentzsch:
uwn.locale.de@googlemail.com (E-Mail)
daniel.rentzsch@jabber.ccc.de (Jabber)
244489920 (ICQ)
#UWN-de (freenode, IRC)