TextTranslation
|
Size: 76
Comment:
|
Size: 3305
Comment:
|
| Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
| Line 1: | Line 1: |
| Опишите UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/TextTranslation. | <<Include(UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/Menu)>> === Последовательность перевода текста === (!) Как редактировать выпуски, используя bazaar? '''[[/BazaarHowTo|Инструкция]]'''. '''ВАЖНО!''' По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения: * Этапы перевода: 1. ('''Верстальщик''') Создаёт таблицу выпуска на вики, указывая статьи, которые планируется внести в номер. 1. ('''Переводчик''') В течение 1-2 дней после пункта 1, указывает в вики какие тексты он желает переводить. Если он хочет делать закрытый перевод, ставит статус - '''private'''. 1. ('''Верстальщик''') Публикует текст на английском языке на translated.by. Добавляет редакторов текста. Если перевод ''закрытый'': убирает доступность ''Публично'' и добавляет переводчиков к выбранным текстам. 1. ('''Верстальщик''') Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - '''available''' (или ставит статус - '''available, private''' в случае закрытого перевода). 1. ('''Переводчик''') Отмечает тексты, которые уже начал переводить. Статус текста - '''in progress'''. Если перевод закрытый, ставит статус - '''in progress, private'''. 1. ('''Переводчик''') После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - '''proof reading''' 1. ('''Редактор''') Убирает доступ ''Публично'' 1. ('''Редактор''') Делает вычитку текста. Если внёс какие-либо правки, '''обязательно снимает''' флаги готовности (плюсики здесь, в вики, на странице выпуска) остальных редакторов, чтобы они просмотрели и обсудили его правки. 1. ('''Редактор''') Вычитка считается завершённой, как только двое из назначенных редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - '''finished''' 1. ('''Верстальщик''') Вставляет полученный перевод в sla файл. Меняет статус текста - '''done''' |
Последовательность перевода текста
Как редактировать выпуски, используя bazaar? Инструкция.
ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:
- Этапы перевода:
(Верстальщик) Создаёт таблицу выпуска на вики, указывая статьи, которые планируется внести в номер.
(Переводчик) В течение 1-2 дней после пункта 1, указывает в вики какие тексты он желает переводить. Если он хочет делать закрытый перевод, ставит статус - private.
(Верстальщик) Публикует текст на английском языке на translated.by. Добавляет редакторов текста. Если перевод закрытый: убирает доступность Публично и добавляет переводчиков к выбранным текстам.
(Верстальщик) Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - available (или ставит статус - available, private в случае закрытого перевода).
(Переводчик) Отмечает тексты, которые уже начал переводить. Статус текста - in progress. Если перевод закрытый, ставит статус - in progress, private.
(Переводчик) После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading
(Редактор) Убирает доступ Публично
(Редактор) Делает вычитку текста. Если внёс какие-либо правки, обязательно снимает флаги готовности (плюсики здесь, в вики, на странице выпуска) остальных редакторов, чтобы они просмотрели и обсудили его правки.
(Редактор) Вычитка считается завершённой, как только двое из назначенных редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished
(Верстальщик) Вставляет полученный перевод в sla файл. Меняет статус текста - done
UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/TextTranslation (last edited 2009-05-14 07:53:53 by 212)