Chinese

Differences between revisions 23 and 318 (spanning 295 versions)
Revision 23 as of 2007-08-22 16:06:20
Size: 1312
Editor: 218
Comment:
Revision 318 as of 2013-02-25 12:09:32
Size: 10030
Editor: 113
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= 简体中文翻译概览 = <<BR>>
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:35%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''目录'''<<BR>> <<TableOfContents>>||
= 《Full Circle》中文 =
Line 3: Line 5:
这里是Full Circle杂志简体中文翻译相关进度网页。
如果您想参与到翻译中来,请按照[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle],然后联系jimhu_22 at msn.com(电子邮件或者MSN)。
'''欢迎光临《Full Circle》杂志中文工作组(Full Circle Chinese Translation Team)工作页面!'''
Line 6: Line 7:
Ubuntu简体中文网站:[http://www.ubuntu.org.cn] {{attachment:UbuntuMagazine/fclogo.png}}
Line 8: Line 9:
Ubuntu简体中文论坛:[http://forum.ubuntu.org.cn] '''《Full Circle》是独立发行的Ubuntu社区杂志。'''
Line 10: Line 11:
Ubuntu简体中文Wiki:[http://wiki.ubuntu.org.cn] '''《Full Circle》杂志简体中文小组工作页面已迁往新主页,请访问[[http://fcctt.org/]]'''
Line 12: Line 13:
'''The Full Circle Simplified Chinese Translation Team Wiki has moved to the new website, Please visit http://fcctt.org/'''
Line 13: Line 15:
== 联系方式 ==
Line 14: Line 17:
== Issue #3 ==
||Article||Page/s||Translator/s||State||Verify||
||Cover||1||JimHu||OK||OK||
||Contents||2||JimHu||OK||OK||
||Editorial&Thanks||3||JimHu||OK||OK||
||Flavour of the Month||4-6||JimHu||OK||OK||
||SIMPLY STUNNING UBUNTU DESKTOP||7-8||JimHu||OK||OK||
||Ubuntu for Photography||9-11||JimHu||OK||OK||
||Scribus3||12-14||JimHu||OK||OK||
||UBUNTU ON APPLE MACBOOK||15-19||JimHu||OK||OK||
||Compiz Fusion||20-21||JimHu||OK||OK||
||My Story||22-23||JimHu||OK||OK||
||Ubuntu Youth||24||JimHu||OK||OK||
||Letters||25||JimHu||OK||OK||
||Q&A||26||JimHu||OK||OK||
||WebSite of This Month||27||JimHu||OK||OK||
||My Desktop&My PC||28||JimHu||OK||OK||
||Top 5 Multimedia Encoders||29-30||stickto||Working|| ||
||How to Contribute||31||JimHu||OK||OK||
《Full Circle》杂志中文翻译小组的讨论页:[[http://groups.google.com/group/FCCTT|Full Circle Chinese Translation Team]]
《Full Circle》杂志中文翻译小组GIT工作平台:[[https://github.com/FCCTT]]
《Full Circle》杂志中文工作组联系人:Michael(康上明学):wxiluo(at)msn.com
== 加入我们 ==
Line 34: Line 22:
=== 加入指南 ===
 * 知会管理员 admin@fullcirclemagazine.org 或是 mrmonday@fullcirclemagazine.org 你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选)
 * 注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)<<BR>>注册一个Google帐号可以通过[[https://www.google.com/accounts/NewAccount?service=mail&continue=http%3A%2F%2Fmail.google.com%2Fmail%2Fe-11-1098b4d16461df58cee0d49ad7cdc6a2-2891d9e4c7a6aeccf7eb605c114278e0ac4b7d59&type=2|注册一个Gmail帐号]]或者将自己最常用的电子邮箱[[https://www.google.com/accounts/NewAccount?continue=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2F&hl=zh-CN|注册为Google帐号]]。
 * 发送电子邮件到[[mailto:wxiluo@gmail.com|Michael]]说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。
 * 按照电子邮件中的要求前往[[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95|Wiki]]添加自己的相关信息,并且仔细阅读[[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Minutes#.E5.B7.A5.E4.BD.9C.E9.A1.BB.E7.9F.A5|工作(翻译/校对)须知]]。
 * 在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用GDoc( http://docs.google.com )作为我们的协作工具。
 * (可选)为了便于联系,请将Groups中的信息补全( http://groups.google.com/groups/profile?myprofile )。
Line 35: Line 30:
== Previous ==
||Article||Page/s||Translator/s||
||Flavour of the Month ||8-13 ||Neil ||
=== 参与排版 ===
我们非常需要排版高手,说实话Scribus对中文的支持非常糟糕。杂志中文版本能够达到今天的水平,我们已经尽力了。
如果您对Scribus的使用有所了解,请联系[[mailto:wxiluo@gmail.com|Michael]]。

== 工作须知 ==
我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入中文工作组的成员留意这里的内容。

'''新来的朋友请务必通读这里的内容!!'''
 * 翻译
  1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。
  1. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。
  1. 翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。
  1. 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。
  1. 当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的[[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Work|Wiki工作页面]]修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。
  1. 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
 * 校对
  1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。
  1. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。
  1. 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿地黑字标出,并且写上自己对文章的理解。
  1. 当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的[[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Work|Wiki工作页面]]修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。
  1. 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
 * 勘误
  1. 当文章开始录入杂志后,便进入了勘误阶段。
  1. 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。
  1. 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。
 * 退出
  1. 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
  1. 退出之后,请删除“[[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95|Wiki联系我们]]”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。
  1. 完成后,请与Michael联系,说明您退出Full Circle中文。
  1. 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记!
 * 请退
  1. 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。
  1. 请退後您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。
  1. 如果有任何疑问,可以联系Michael。

== 關於正體中文 ==
正體中文的《Full Circle》中文譯本已啓動。正體中文小組已建立。希望兩岸三地的朋友,尤其是對岸的朋友能加入到我們的行列裏來。沒有正體中文的《Full Circle》中文版是不完整的!我們可以向您提供簡體中文的翻譯資料,相信將它們翻譯成繁體中文的難度應該不大。有意願參與正體中文版本製作的請和胡頤為(wxiluo@msn.com)聯繫。
== 《Full Circle》杂志概述 ==
 * 最近一期杂志封面
{{attachment:UbuntuMagazine/fcm8.jpg}}

《Full Circle》是一本介绍著名Linux发行版Ubuntu及其衍生版本桌面应用的社区杂志。该杂志目前下设以下栏目:
 * '''社论(Editorial):'''''杂志简要概述''
 * '''通讯(News):'''''近期发生的开源业界大事''
 * '''每月精选(Flavor Of The Month):'''''重点推荐的Linux应用,包括操作系统、应用程序等等''
 * '''HOW-TO:'''''针对具体问题,提供详尽解决方案,尽力做到让人一看就会''
 * '''新软速递(Preview):'''''最新的软件,最新的系统,最新的应用,带你抢先预览''
 * '''评测(Review):'''''系统地针对某软件或是解决方案,做出客观评价''
 * '''我的观点(My Opinion):'''''发表个人看法的平台'' '''新栏目!!'''
 * '''我的故事(My Story):'''''讲述自已走过风雨历程''
 * '''Ubuntu青年(Ubuntu Youth):'''''展现青少年linux爱好者风采的舞台''
 * '''读者来信(Letters):'''''读者反馈''
 * '''Q来A去(Q&A):'''''提出问题解决难题''
 * '''每月网站(Website Of Month):'''''每个月杂志都会推荐一个比较好的Linux网站''
 * '''我的电脑和桌面(My Desktop & My PC):'''''这里就是个擂台,如果你觉得自己的电脑或是桌面比较与众不同,尽管放马过来''
 * '''TOP 5:'''''Andrew Min每期都会给我们带来一个排行榜,总能找到你喜欢的东西''

/!\
注意:你所看到中文栏目名称是暂定的,最终的名称有待确定。

Linux操作系统在国内的影响力并不比Windows系列差。但是Linux系统的推广却举步维艰。究其原因一方面是Linux本身对于中日韩等亚洲文字的支持不如Windows,另一方面相关的教育,宣传力度不够。在宣传方面,重点讲解个人电脑桌面应用的中文书藉杂志太旧太少。用户拿来Linux系统使用却不知道如何去用。就算Linux上的软件做得再好,用户不知道,不了解,不会用,那一切都等于零。这本杂志内容恰好能解决这方面的问题。杂志偏重介绍Linux系统在个人电脑的应用,个人使用linux的经历。确切的说,这本杂志不能算做技术性杂志。它更面向大众,适合广大计算机初学者。

== 相关网站 ==
[[http://groups.google.com/group/FCCTT/web|Full Circle中文小组公告]]<<BR>>
[[http://forum.ubuntu.org.cn/viewforum.php?f=114|Full Circle中文小组公开讨论区]]<<BR>>
[[http://www.ubuntu.org.cn|Ubuntu简体中文网站]]<<BR>>
[[http://www.ubuntu.org.tw|Ubuntu正體中文网站]]<<BR>>
[[http://www.scribus.net|Scribus官方网站]]<<BR>>
= 中文工作组工作备忘录 =
/HistoryLog


《Full Circle》中文

欢迎光临《Full Circle》杂志中文工作组(Full Circle Chinese Translation Team)工作页面!

UbuntuMagazine/fclogo.png

《Full Circle》是独立发行的Ubuntu社区杂志。

《Full Circle》杂志简体中文小组工作页面已迁往新主页,请访问http://fcctt.org/

The Full Circle Simplified Chinese Translation Team Wiki has moved to the new website, Please visit http://fcctt.org/

联系方式

《Full Circle》杂志中文翻译小组的讨论页:Full Circle Chinese Translation Team 《Full Circle》杂志中文翻译小组GIT工作平台:https://github.com/FCCTT 《Full Circle》杂志中文工作组联系人:Michael(康上明学):wxiluo(at)msn.com

加入我们

加入指南

  • 知会管理员 admin@fullcirclemagazine.org 或是 mrmonday@fullcirclemagazine.org 你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选)

  • 注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)
    注册一个Google帐号可以通过注册一个Gmail帐号或者将自己最常用的电子邮箱注册为Google帐号

  • 发送电子邮件到Michael说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。

  • 按照电子邮件中的要求前往Wiki添加自己的相关信息,并且仔细阅读工作(翻译/校对)须知

  • 在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用GDoc( http://docs.google.com )作为我们的协作工具。

  • (可选)为了便于联系,请将Groups中的信息补全( http://groups.google.com/groups/profile?myprofile )。

参与排版

我们非常需要排版高手,说实话Scribus对中文的支持非常糟糕。杂志中文版本能够达到今天的水平,我们已经尽力了。 如果您对Scribus的使用有所了解,请联系Michael

工作须知

我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入中文工作组的成员留意这里的内容。

新来的朋友请务必通读这里的内容!!

  • 翻译
    1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。

    2. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。
    3. 翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。

    4. 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。

    5. 当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。

    6. 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
  • 校对
    1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。

    2. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。
    3. 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿地黑字标出,并且写上自己对文章的理解。
    4. 当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。

    5. 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
  • 勘误
    1. 当文章开始录入杂志后,便进入了勘误阶段。
    2. 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。
    3. 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。
  • 退出
    1. 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
    2. 退出之后,请删除“Wiki联系我们”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。

    3. 完成后,请与Michael联系,说明您退出Full Circle中文。
    4. 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记!
  • 请退
    1. 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。
    2. 请退後您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。
    3. 如果有任何疑问,可以联系Michael。

關於正體中文

正體中文的《Full Circle》中文譯本已啓動。正體中文小組已建立。希望兩岸三地的朋友,尤其是對岸的朋友能加入到我們的行列裏來。沒有正體中文的《Full Circle》中文版是不完整的!我們可以向您提供簡體中文的翻譯資料,相信將它們翻譯成繁體中文的難度應該不大。有意願參與正體中文版本製作的請和胡頤為(wxiluo@msn.com)聯繫。

《Full Circle》杂志概述

  • 最近一期杂志封面

UbuntuMagazine/fcm8.jpg

《Full Circle》是一本介绍著名Linux发行版Ubuntu及其衍生版本桌面应用的社区杂志。该杂志目前下设以下栏目:

  • 社论(Editorial):杂志简要概述

  • 通讯(News):近期发生的开源业界大事

  • 每月精选(Flavor Of The Month):重点推荐的Linux应用,包括操作系统、应用程序等等

  • HOW-TO:针对具体问题,提供详尽解决方案,尽力做到让人一看就会

  • 新软速递(Preview):最新的软件,最新的系统,最新的应用,带你抢先预览

  • 评测(Review):系统地针对某软件或是解决方案,做出客观评价

  • 我的观点(My Opinion):发表个人看法的平台 新栏目!!

  • 我的故事(My Story):讲述自已走过风雨历程

  • Ubuntu青年(Ubuntu Youth):展现青少年linux爱好者风采的舞台

  • 读者来信(Letters):读者反馈

  • Q来A去(Q&A):提出问题解决难题

  • 每月网站(Website Of Month):每个月杂志都会推荐一个比较好的Linux网站

  • 我的电脑和桌面(My Desktop & My PC):这里就是个擂台,如果你觉得自己的电脑或是桌面比较与众不同,尽管放马过来

  • TOP 5:Andrew Min每期都会给我们带来一个排行榜,总能找到你喜欢的东西

Warning /!\ 注意:你所看到中文栏目名称是暂定的,最终的名称有待确定。

Linux操作系统在国内的影响力并不比Windows系列差。但是Linux系统的推广却举步维艰。究其原因一方面是Linux本身对于中日韩等亚洲文字的支持不如Windows,另一方面相关的教育,宣传力度不够。在宣传方面,重点讲解个人电脑桌面应用的中文书藉杂志太旧太少。用户拿来Linux系统使用却不知道如何去用。就算Linux上的软件做得再好,用户不知道,不了解,不会用,那一切都等于零。这本杂志内容恰好能解决这方面的问题。杂志偏重介绍Linux系统在个人电脑的应用,个人使用linux的经历。确切的说,这本杂志不能算做技术性杂志。它更面向大众,适合广大计算机初学者。

相关网站

Full Circle中文小组公告
Full Circle中文小组公开讨论区
Ubuntu简体中文网站
Ubuntu正體中文网站
Scribus官方网站

中文工作组工作备忘录

/HistoryLog

UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Chinese (last edited 2013-02-25 12:09:32 by 113)