UbuntuGermanTranslators

Differences between revisions 99 and 289 (spanning 190 versions)
Revision 99 as of 2009-12-27 22:29:40
Size: 3975
Editor: p549B9533
Comment:
Revision 289 as of 2021-08-10 20:18:35
Size: 7417
Editor: thecondordb
Comment: Info zu IRC-Treffen aktualisiert; Neue Info: LanguagePack-Tests OK
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
/* ||<tablestyle="width: 80%; margin-left: 8%;" style="width:20%"> [[/Einführung|Einführung]] ||<style="width:20%"> [[/Mithelfen|Mithelfen]] ||<style="width:20%"> [[/Aufgaben|Aktuelle Aufgaben]] ||<style="width:20%"> [[/Richtlinien|Richtlinien zur Übersetzung]] ||<style="width:20%"> [[/Infoseiten|Wissenswertes]] || */ ||<tablestyle="float:right;" style="border: none; padding-left: 25px; padding-right: 25px;"> {{attachment:UbuntuGermanCoF.png}} ||
== Deutsche Ubuntu-Übersetzer ==
Line 3: Line 4:
== Was machen wir? == Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von [[https://launchpad.net|Launchpad]]. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.
Line 5: Line 6:
||<tablestyle="float:right; width:40%; background:#F1F1ED; margin: -2em 1em 0 1em;" style="padding: 1em 1em 0;"><<TableOfContents(4)>>|| Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie [[http://gnome.org|GNOME]], [[http://kde.org|KDE]] und [[http://www.documentfoundation.org|LibreOffice]], da diese ihre Anwendungen selbst übersetzen.
Line 7: Line 8:
Dies ist die Seite des deutschsprachigen Ubuntu-Übersetzerteams. Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mithilfe von Launchpad und koordinieren Übersetzungsfragen mit anderen Projekten wie GNOME und KDE. Die Launchpad-Gruppe, deren Mitglieder die deutsche Übersetzung von Ubuntu bearbeiten dürfen, findest du unter https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de. ||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:29%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<BR>><<TableOfContents(4)>>||
Line 9: Line 10:
== Wie kann man bei uns mitmachen? == ||<30%> '''Aktueller Fokus:''' || (./) Sprachpakete-Aktualisierung ([[https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule|LanguagePacks]] updates) 20.04.3 LTS (proposed) testen. [OK am 10.08.2021 /DB]<<BR>> {o} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu|Programme in Ubuntu]] <<BR>> {o} [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/|Paketbeschreibungen]] ||
||<30%> '''Ständige Aufgaben:''' || {o} [[http://bugs.launchpad.net/~ubuntu-l10n-de|Auf Fehlermeldungen reagieren]] <<BR>> {o} Auf E-Mails von Interessenten auf der Mailing-Liste ([[https://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-de-community/|ubuntu-l10n-de-community »ätt« lists.launchpad.net]]) antworten<<BR>> {o} Auf Beiträge im Lokalisierungsforum von ubuntuusers.de reagieren (http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/) <<BR>> {o} Wichtige E-Mails von anderen Mailing-Listen (GNOME, KDE, Ubuntu-Translators) weiterleiten (QS-Aufgaben etc.)<<BR>> {o} Übersetzungen auf [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Konsistenz|Richtlinienkonformität]] prüfen ||
||<30%> '''Weitere Aufgaben:''' || {o} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu-packaging-guide|ubuntu-packaging-guide]] <<BR>> ||
|| '''Nächstes Team-Treffen:''' || {i} Derzeit nicht geplant. ||
|| || (Besuche uns z. B. via [[https://web.libera.chat/?channels=#ubuntu-de-l10n|kiwiirc-Web-Client]], /* alter Web-Client: [[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-de-l10n%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|Jappix-Web-Client]], alte https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Paketbeschreibungen|Paketbeschreibungen */ ''Pidgin'', ''Empathy'', ''X-Chat'', ''Weechat'' oder ''Irssi''.) ||
/* Sonntag 25.10.2020 20 Uhr via [[https://web.libera.chat/?channels=#ubuntu-de-l10n|kiwiirc-Web-Client]] #ubuntu-de-l10n auf irc.libera.chat */
Line 11: Line 17:
 * Abonniere bitte unsere Mailingliste. Diese dient als zentrales Kommunikationsmittel. Falls du noch nie mit Mailinglisten gearbeitet hast, kannst du alles, was du darüber wissen musst, in [[/Einführung/MailinglisteHOWTO|unserer Anleitung]] nachlesen. Auf unserer Liste herrscht nicht sonderlich viel Verkehr, sodass die Mailingliste dein E-Mail-Postfach nicht übermäßig belasten wird. Du kannst aber auch das Archiv der Liste einsehen, ohne dich vorher anmelden zu müssen.
  * [[/Einführung/MailinglisteHOWTO|Anleitung zur Benutzung von Mailinglisten]]
  * [[https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de|Mailingliste abonnieren]]
  * [[http://www.mail-archive.com/translators-de@lists.ubuntu-eu.org/maillist.html|Archiv der Mailingliste]]
 * Bitte lies dir das [[/Einführung/Anforderungsprofil|Anforderungsprofil]] durch. Hier haben wir grundlegende Dinge festgelegt, die wir für die Zusammenarbeit im Übersetzer-Team für wichtig erachten.
 * Möchtest du bei uns mitarbeiten, dann stelle dich bitte auf unserer Mailingliste vor.
 * In der Beschreibung des [[/Richtlinien/Übersetzungsprozess|Übersetzungsprozesses]] kannst du nachlesen, wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen.
== Einfach mithelfen ==
Line 19: Line 19:
/* [[UbuntuGermanTranslators/Mithelfen|Kurzeinführung für Übersetzungsvorschläge]] → gedacht für Launchpad-Benutzer, die den Link anklicken: Was sollte ich wissen? (Richtlinien) Übersetze ich oder Fehlermeldung? Wenn letzteres, wie? Wie kontaktiere ich das Team am einfachsten? (Mail an Liste, Forum, evtl. über LP-Funktion?) */
/* Einführung: Was genau machen wir? / Wie läuft der Prozess bei uns ab? (Include) / Was sollte ein Übersetzer können und wissen? (+→ Richtlinien: "ist nicht viel!") (Vieles lernt man auch!) / Wie kann man Mitglied im Übersetzerteam werden? (Wie kann man mithelfen? → Include) */
=== Übersetzungsfehler melden ===
 * {*} [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug|In Launchpad direkt (auch gerne auf Deutsch)]]
 * {*} [[http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/|Im Forum, wenn du kein Launchpad-Konto hast]]
Line 22: Line 23:
== Aktuelle Aufgaben == === Übersetzungsvorschläge machen ===
 * Bitte lies dir das [[/Mithelfen|Anforderungsprofil]] durch. Hier haben wir grundlegende Dinge festgelegt, die wir für die Zusammenarbeit im Übersetzer-Team für wichtig erachten.
 * [[https://login.launchpad.net/+new_account|Leg dir ein Launchpad-Konto an.]] Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu entwickelt wird.
 * Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind i.d.R. jeden '''1. Sonntag im Monat um 20 Uhr''' in '''[[https://web.libera.chat/?channels=#ubuntu-de-l10n|#ubuntu-de-l10n]]''' im IRC-Netzwerk »libera.chat«. Bitte Info bei "'''Nächstes Team-Treffen:'''" (siehe oben) beachten.
  * [[https://wiki.ubuntu.com/IRC/TermsOfService/de|Nutzungsbedingungen für Ubuntu-IRC-Kanäle]]
 * Tritt unserem '''[[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community|Launchpad-Team]]''' bei und abonniere unsere dort angegebene '''Mailingliste'''. Diese dient als zentrales Kommunikationsmittel.
  * Falls du noch nie mit Mailinglisten gearbeitet hast, haben wir [[/MailinglistenVerwenden|eine Anleitung]].
  * Schicke eine kurze Vorstellungsmail an die Mailingliste. Uns interessieren deine Erfahrungen und Hintergründe (bezogen auf Linux/Ubuntu und Übersetzung) sowie deine Motivation zur Mitarbeit.
  * {i} [[https://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-de-community/|Nachrichtenarchiv der Mailingliste]]
  * {i} [[http://www.mail-archive.com/translators-de@lists.ubuntu-eu.org/maillist.html|Altes Nachrichtenarchiv der Mailingliste]]
Line 24: Line 34:
 * [[UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Karmic|Aufgabenseite für Karmic Koala]]
 * [[UbuntuGermanTranslators/Diskussion/TeamTreffenUbucon2009|Protokoll Ubucon-Treffen 2009]]
=== Wichtige Standards ===
 * Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die [[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien|Übersetzungsrichtlinien von GNOME]] an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten! (Bei KDE-Anwendungen sind die [[http://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen|Übersetzungsrichtlinien von KDE]] relevant.)
 * Falls du nicht weiter weißt (aber eigentlich grundsätzlich) schau in die '''[[/Standardübersetzungen|Standardübersetzungen]]''' für die geläufigsten und strittigen Begriffe oder suche bei [[http://en.de.open-tran.eu/|Open-Tran, der Suchmaschine für Übersetzungen]] oder mithilfe des Online-Wörterbuchs [[http://www.dict.cc/|dict.cc]] nach einem passenden Begriff.
 * Achte bitte ebenfalls auf die korrekte Verwendung von '''[[/Sonderzeichen|Sonderzeichen]]'''.
Line 27: Line 39:
== Informationen zur Übersetzung == === Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer ===
 * Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel '''Übersetzungserfahrung''' und '''Sprachkenntnisse''' du hast.
 * Lies nach, wie wir unsere [[/Mithelfen/Übersetzungsprozess|Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen]].
 * Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in unsere [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de|Launchpad-Gruppe für Prüfer]] auf.
Line 29: Line 44:
 * [[UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/StandardÜbersetzungen|Standardübersetzungen und Richtlinien]]
 * [[UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/Handbücher|Übersetzung von Handbüchern]]
 * [[UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/Übersetzungsprozess|Übersetzungsprozess]]
== Zielformulierung ==
Line 33: Line 46:
== Weitergehende Informationen ==  * Vervollständigung der Übersetzungen
 * Übernehmen eingehender Übersetzungsvorschläge
 * Import bestehender Upstream-Übersetzungen in Launchpad
 * Export vollständiger/teilw. vollständiger Übersetzungen aus Launchpad in Upstream-Pakete (insbesondere [[https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline|NonLanguagePack]])
 * Testen bestehender Übersetzungen und [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePacks|LanguagePacks]]
 * Übersetzung von Ubuntu-Touch
 * Übersetzungsfehler beheben
Line 35: Line 54:
 * [[UbuntuGermanTranslators/Infoseiten/Upstream|Zusammenarbeit mit Upstream-Projekten]]
 * [[UbuntuGermanTranslators/Infoseiten/Werkzeuge|Werkzeuge zum Offline-Übersetzen]] /* mehr Infos dazu (evtl. Vorteile) ?! */
 * [[Translations/TranslationLifecycle|Ubuntu Translation Lifecycle]]
 * [[DocumentationTeam/Translation|Anleitung des Documentation Teams für Übersetzer]]
 * [[UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/Sonderzeichen|Nützliche Sonderzeichen und deren Eingabe]]
== Weitere Informationen ==
Line 41: Line 56:
/* <<Navigation(children,1)>> */
/* <<Navigation(children)>> */
=== Intern ===

 * [[/Mithelfen/Befehle|Hinweise zur Übersetzung von Befehlszeilenprogrammen]]
 * [[/Mithelfen/Handbücher|Hinweise zur Übersetzung von Handbüchern]]
 * [[/Mithelfen/Upstream|Zusammenarbeit mit Upstream-Projekten]]
 * [[/Diskussion|Diskussionsseiten und -ergebnisse]]
 * [[Translations/Stats|Ubuntu Translation Statistics]]
 * [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators|Mailingliste für sprachübergreifende Themen und Ankündigungen]]

=== Extern ===

 * [[Translations/QuickStartGuide|Übersetzen mit Launchpad (Englisch)]]
 * [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide|Einführung in Übersetzung (Englisch)]]
 * [[DocumentationTeam/Translation|Anleitung des Documentation Teams für Übersetzer (Englisch)]]
 * [[Translations/KnowledgeBase|Ubuntu translations KnowledgeBase (Englisch)]]
 * [[Translations/TranslationLifecycle|Ubuntu Translation Lifecycle (Englisch)]]

UbuntuGermanCoF.png

Deutsche Ubuntu-Übersetzer

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selbst übersetzen.

Aktueller Fokus:

(./) Sprachpakete-Aktualisierung (LanguagePacks updates) 20.04.3 LTS (proposed) testen. [OK am 10.08.2021 /DB]
(o) Programme in Ubuntu
(o) Paketbeschreibungen

Ständige Aufgaben:

(o) Auf Fehlermeldungen reagieren
(o) Auf E-Mails von Interessenten auf der Mailing-Liste (ubuntu-l10n-de-community »ätt« lists.launchpad.net) antworten
(o) Auf Beiträge im Lokalisierungsforum von ubuntuusers.de reagieren (http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/)
(o) Wichtige E-Mails von anderen Mailing-Listen (GNOME, KDE, Ubuntu-Translators) weiterleiten (QS-Aufgaben etc.)
(o) Übersetzungen auf Richtlinienkonformität prüfen

Weitere Aufgaben:

(o) ubuntu-packaging-guide

Nächstes Team-Treffen:

(i) Derzeit nicht geplant.

(Besuche uns z. B. via kiwiirc-Web-Client, Pidgin, Empathy, X-Chat, Weechat oder Irssi.)

Einfach mithelfen

Übersetzungsfehler melden

Übersetzungsvorschläge machen

Wichtige Standards

Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer

  • Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel Übersetzungserfahrung und Sprachkenntnisse du hast.

  • Lies nach, wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen.

  • Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer auf.

Zielformulierung

  • Vervollständigung der Übersetzungen
  • Übernehmen eingehender Übersetzungsvorschläge
  • Import bestehender Upstream-Übersetzungen in Launchpad
  • Export vollständiger/teilw. vollständiger Übersetzungen aus Launchpad in Upstream-Pakete (insbesondere NonLanguagePack)

  • Testen bestehender Übersetzungen und LanguagePacks

  • Übersetzung von Ubuntu-Touch
  • Übersetzungsfehler beheben

Weitere Informationen

Intern

Extern

UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)