Mithelfen
|
Size: 4483
Comment:
|
Size: 4990
Comment:
|
| Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
| Line 13: | Line 13: |
| Falls du zu zum Beispiel zu KOffice in Launchpad einen Übersetzungsvorschlag machst, wird dieser mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit völlig ignoriert, wahrscheinlich nicht einmal gelesen. Wenn du dagegen zu Synaptic einen Übersetzungsvorschlag machst, dann werden wir diesen berücksichtigen und - falls er gut ist - unverändert übernehmen. | Falls du zu zum Beispiel zu KOffice in Launchpad einen Übersetzungsvorschlag machst, wird dieser mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit völlig ignoriert, wahrscheinlich nicht einmal gelesen. Wenn du dagegen zu Synaptic einen Übersetzungsvorschlag machst, dann werden wir diesen berücksichtigen und - falls er gut ist - unverändert übernehmen. Eine Liste der Programme, die uns zugeteilt sind, findest du in unserer Aufgabenliste (siehe unten). |
| Line 17: | Line 17: |
| /* Liste Anwendungen */ | |
| Line 22: | Line 21: |
| Damit ein Vorschlag von uns akzeptiert wird, solltest du zumindest die Standardübersetzungen kennen. Noch besser ist es, wenn du uns darüber informierst, dass du Übersetzungsvorschläge gemacht hast. Die wichtigsten Richtlinien findest du auf der unten verlinkten Seite. | Damit ein Vorschlag von uns akzeptiert wird, solltest du zumindest die '''Standardübersetzungen''' kennen. Die wichtigsten Richtlinien findest du auf der unten verlinkten Seite. Noch besser ist es, wenn du uns darüber informierst, dass du überhaupt Übersetzungsvorschläge gemacht hast, denn wir erfahren davon nicht automatisch. Du solltest also dafür sorgen, dass wir deinen Vorschlag nicht übersehen. |
| Line 28: | Line 27: |
| Beachte dabei, dass für Ubuntu-Programme auch die Standardübersetzungen von GNOME gelten und für Kubuntu-Programme diejenigen von KDE. | Beachte dabei, dass für Ubuntu-Programme auch die Standardübersetzungen von GNOME gelten und für Kubuntu-Programme diejenigen von KDE. Die entsprechenden Seiten findest du als Link am Ende unserer eigenen Richtlinien-Seite. |
| Line 32: | Line 31: |
| Für jede neue zu übersetzende Ubuntu-Version legen wir eine Aufgabenliste mit den Programmen an, die übersetzt werden müssen. Dort kannst du einsehen, ob an einer Übersetzung bereits gearbeitet wird oder nicht. Wurde ein Template noch überhaupt nicht bearbeitet, werden deine Vorschläge mit größter Wahrscheinlichkeit vom ersten Übersetzer entdeckt und in Erwägung gezogen. Wurde ein Template bereits bearbeitet (Übersetzung schon bei 100%), dann solltest du uns auf jeden Fall informieren, damit wir deine Vorschläge irgendwie berücksichtigen können. Generell solltest du neue Vorschläge eher nicht für die aktuelle Ubuntu-Version machen, sondern in der Übersetzung für die kommende Version, da wir uns nach dem Erscheinen einer Ubuntu-Version hauptsächlich um das kommende Release kümmern. Sonst können wir nicht garantieren, dass deine Vorschläge jemals gelesen werden (außer natürlich, du informierst uns über deine Fehlerkorrekturen und Verbesserungsvorschläge). Informationen darüber, wie man uns erreichen kann, findest du auf der [[UbuntuGermanTranslators|Übersichtsseite]]. |
Für jede neue zu übersetzende Ubuntu-Version legen wir eine '''Aufgabenliste''' mit den Programmen an, die übersetzt werden müssen. Dort kannst du einsehen, ob an einer Übersetzung bereits gearbeitet wird oder nicht. Wurde ein Template noch überhaupt nicht bearbeitet, werden deine Vorschläge mit größter Wahrscheinlichkeit vom ersten Übersetzer entdeckt und in Erwägung gezogen. Wurde ein Template bereits bearbeitet (Übersetzung schon bei 100%), dann solltest du uns auf jeden Fall informieren, damit wir deine Vorschläge irgendwie berücksichtigen können. |
| Line 41: | Line 38: |
| /* Fehlend: Wie kommt man in Launchpad zu neuester Version? */ | Generell solltest du neue Vorschläge eher nicht für die aktuelle Ubuntu-Version machen, sondern in der '''Übersetzung für die kommende Version''', da wir uns nach dem Erscheinen einer Ubuntu-Version hauptsächlich um das kommende Release kümmern. Sonst können wir nicht garantieren, dass deine Vorschläge jemals gelesen werden (außer natürlich, du informierst uns über deine Fehlerkorrekturen und Verbesserungsvorschläge). Um sicherzustellen, dass du in der Übersetzung der neuesten Version arbeitest, sieh die die aufgerufene URI genauer an. Dort sollte beispielsweise »Jaunty« statt »Hardy« oder »Intrepid« stehen (wenn nicht, einfach ersetzen und Seite neu aufrufen). Informationen darüber, wie man uns erreichen kann, findest du auf der [[UbuntuGermanTranslators|Übersichtsseite]]. |
| Line 44: | Line 44: |
| /* Besser: Auf Mailingliste melden / irgendwo in Wiki eintragen (Seitenliste anlegen?) */ | /* Besser: Auf Mailingliste melden / irgendwo in Wiki eintragen (extra Liste anlegen?) */ |
Dies ist eine Informationsseite für Launchpad-Benutzer. Für weitere Informationen zum Team »Ubuntu German Translators« siehe UbuntuGermanTranslators.
Wie kann ich mithelfen?
Das deutsche Übersetzerteam ist für jeden offen und kann kompetente Helfer bei der Übersetzung derzeit gut gebrauchen. Allerdings sollten einige Dinge beachtet werden, bevor mit der Übersetzung in Launchpad begonnen wird, damit die Arbeit am Schluss nicht umsonst war. Diese haben wir auf dieser Informationsseite zusammengestellt. Bitte lies diese Informationen genau durch, damit wir deine Übersetzungsvorschläge berücksichtigen können!
Was soll übersetzt werden?
An der deutschen Übersetzung von Ubuntu sind neben unserem Übersetzungsteam noch eine ganze Reihe weiterer Übersetzer beteiligt. Zum einen übersetzen die Desktop-Projekte (GNOME, KDE, Xfce) ihre Anwendungen selbst, zum anderen haben manche Projekte (z.B. OpenOffice) eigene Übersetzerteams.
Wir, das deutsche Übersetzerteam von Ubuntu, kümmern und dagegen um die deutsche Übersetzung von Ubuntu-eigenen Anwendungen wie der Aktualisierungsverwaltung, dem Installationsprogramm und »Anwendungen hinzufügen und entfernen« sowie um die Übersetzung Ubuntu-spezifischer Anpassungen und der Dokumentation.
Falls du zu zum Beispiel zu KOffice in Launchpad einen Übersetzungsvorschlag machst, wird dieser mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit völlig ignoriert, wahrscheinlich nicht einmal gelesen. Wenn du dagegen zu Synaptic einen Übersetzungsvorschlag machst, dann werden wir diesen berücksichtigen und - falls er gut ist - unverändert übernehmen. Eine Liste der Programme, die uns zugeteilt sind, findest du in unserer Aufgabenliste (siehe unten).
Falls du einen Fehler oder eine extrem schlechte Übersetzung in einer Anwendung findest, für deren Übersetzung wir nicht zuständig sind, erstelle bitte einen Fehlerbericht im Bugtracker des jeweiligen Projekts (z.B. GNOME).
Wie soll übersetzt werden?
Damit ein Vorschlag von uns akzeptiert wird, solltest du zumindest die Standardübersetzungen kennen. Die wichtigsten Richtlinien findest du auf der unten verlinkten Seite. Noch besser ist es, wenn du uns darüber informierst, dass du überhaupt Übersetzungsvorschläge gemacht hast, denn wir erfahren davon nicht automatisch. Du solltest also dafür sorgen, dass wir deinen Vorschlag nicht übersehen.
Richtlinien
Standardübersetzungen und Richtlinien unseres Teams
Beachte dabei, dass für Ubuntu-Programme auch die Standardübersetzungen von GNOME gelten und für Kubuntu-Programme diejenigen von KDE. Die entsprechenden Seiten findest du als Link am Ende unserer eigenen Richtlinien-Seite.
Abstimmung der Übersetzungen mit dem Team
Für jede neue zu übersetzende Ubuntu-Version legen wir eine Aufgabenliste mit den Programmen an, die übersetzt werden müssen. Dort kannst du einsehen, ob an einer Übersetzung bereits gearbeitet wird oder nicht. Wurde ein Template noch überhaupt nicht bearbeitet, werden deine Vorschläge mit größter Wahrscheinlichkeit vom ersten Übersetzer entdeckt und in Erwägung gezogen. Wurde ein Template bereits bearbeitet (Übersetzung schon bei 100%), dann solltest du uns auf jeden Fall informieren, damit wir deine Vorschläge irgendwie berücksichtigen können.
Die aktuelle Aufgabenliste findest du immer unter: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/{Kurzname der kommenden Ubuntu-Version}
Aufgabenliste für Jaunty Jackalope: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Jaunty
Generell solltest du neue Vorschläge eher nicht für die aktuelle Ubuntu-Version machen, sondern in der Übersetzung für die kommende Version, da wir uns nach dem Erscheinen einer Ubuntu-Version hauptsächlich um das kommende Release kümmern. Sonst können wir nicht garantieren, dass deine Vorschläge jemals gelesen werden (außer natürlich, du informierst uns über deine Fehlerkorrekturen und Verbesserungsvorschläge). Um sicherzustellen, dass du in der Übersetzung der neuesten Version arbeitest, sieh die die aufgerufene URI genauer an. Dort sollte beispielsweise »Jaunty« statt »Hardy« oder »Intrepid« stehen (wenn nicht, einfach ersetzen und Seite neu aufrufen).
Informationen darüber, wie man uns erreichen kann, findest du auf der Übersichtsseite.
Langfristige Mitarbeit
Wenn du nicht nur ab und zu einmal Übersetzungsvorschläge machen möchtest, sondern an längerfristiger Arbeit in unserem Übersetzerteam interessiert bist, findest du Hinweise dazu auf unserer Übersichtsseite.
UbuntuGermanTranslators/Mithelfen (last edited 2014-11-12 13:33:42 by phillip-sz)