FAQ
|
Size: 1102
Comment:
|
← Revision 9 as of 2008-08-06 16:15:48 ⇥
Size: 1792
Comment: converted to 1.6 markup
|
| Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
| Line 4: | Line 4: |
| * Чаму пераклад робіцца "клясычным" правапісам? Згодна з [http://www.debian.org/social_contract "Грамацкім кантрактам Debian"], галоўнае для нас - гэта нашыя карыстальнікі. Большасьць жа нашых карыстальнікаў аддае перавагу "клясычнаму" правапісу й жадае бачыць менавіта яго. Менавіта таму, пераклад робіцца ў адпаведнасьці зь яго нормамі. |
* Чаму пераклад робіцца ''клясычным'' правапісам? Падтрымка некалькіх варыянтаў перакладу вымагае большай колькасьці перакладчыкаў, якія актыўна б удзельнічалі ў працэсе беларусізацыі праграмаў. Пакуль нашая суполка ня можа сабе дазволіць далейшага драбненьня на некалькі частак, а таму, часткова выпадкова, выбар правапіснага варыянту трапіў на нэаклясычны правапіс. Таксама можна тут пазначыць, што падтрымка 2 перакладаў вымагае ня толькі ўдзелу большай колькасьці людзей у праекце, але й падтрымкі некалькіх моўных традыцый сыстэмнымі бібліятэкамі GNU/Linux (glibc і інш.), якой пакуль няма. Запыт на падтрымку 2 правапісных варыянтаў у glibc можна знайсьці тут: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=1015 |
| Line 9: | Line 12: |
| Тэрмін "самастойна" ўжываецца тады, калі дзеяньне мусіць выканаць сам карыстальнік, а тэрмін "аўтаматычна" датычыцца таго дзяньня, яко зробіць праграма без узаемадзеяньня з карыстальнікам | Тэрмін ''самастойна'' ўжываецца тады, калі дзеяньне мусіць выканаць сам карыстальнік, а тэрмін ''аўтаматычна'' датычыцца таго дзеяньня, яко зробіць праграма без узаемадзеяньня з карыстальнікам |
Пытаньні й адказы
Агульныя пытаньні
Чаму пераклад робіцца клясычным правапісам?
Падтрымка некалькіх варыянтаў перакладу вымагае большай колькасьці перакладчыкаў, якія актыўна б удзельнічалі ў працэсе беларусізацыі праграмаў. Пакуль нашая суполка ня можа сабе дазволіць далейшага драбненьня на некалькі частак, а таму, часткова выпадкова, выбар правапіснага варыянту трапіў на нэаклясычны правапіс. Таксама можна тут пазначыць, што падтрымка 2 перакладаў вымагае ня толькі ўдзелу большай колькасьці людзей у праекце, але й падтрымкі некалькіх моўных традыцый сыстэмнымі бібліятэкамі GNU/Linux (glibc і інш.), якой пакуль няма. Запыт на падтрымку 2 правапісных варыянтаў у glibc можна знайсьці тут: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=1015
Тэрміналёгія
- Самастойна ці аўтаматычна?
Тэрмін самастойна ўжываецца тады, калі дзеяньне мусіць выканаць сам карыстальнік, а тэрмін аўтаматычна датычыцца таго дзеяньня, яко зробіць праграма без узаемадзеяньня з карыстальнікам
UbuntuBelarusianTranslators/FAQ (last edited 2008-08-06 16:15:48 by localhost)