NonLanguagePackTranslationDeadline

Differences between revisions 1 and 17 (spanning 16 versions)
Revision 1 as of 2005-09-29 21:40:32
Size: 497
Editor: ca-studio-bsr1o-251
Comment: create
Revision 17 as of 2009-10-23 12:35:13
Size: 2085
Editor: catv-89-132-160-63
Comment: issue: who should export xml translations and rebuild packages?
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
<<Include(TranslatingUbuntu/Header)>>
Line 3: Line 5:
 * The Ubuntu installer  * The Ubuntu installer (debian-installer in Rosetta)
Line 5: Line 7:
  * Firefox
  * HTML documents, such as the "About Ubuntu" page
Line 9: Line 9:
 * `.desktop` files (menu entries)   * Package description translations. Please by default [[http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx|translate in Debian]] to avoid duplication of work, and only fill in the missing pieces in [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu|Ubuntu's DDTP]].
 * Translations included in the source packages
  * yelp (Ubuntu Help Center front page)
  * gnome-user-docs with translation for the Ubuntu-specific "Assistive Tools" string from Rosetta ([[https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide|9.04]])
  * xdg-users-dirs
  * [[https://translations.launchpad.net/wubi|wubi]]
  * gfxboot-theme-ubuntu
  * language-selector
  * iso-codes: Please translate upstream (http://pkg-isocodes.alioth.debian.org/), we will only sync from Debian and won't use the translations from Launchpad directly!
 * Ubuntu documentation (ubuntu-docs, kubuntu-docs, xubuntu-docs, edubuntu-docs)
 * (Other documentation, coming from upstream projects, not in Rosetta)
 * Strings visible in the default desktop (live CDs don't get language pack updates)
  * Default menu items
  * Panel strings
 * What should we do about translations that are taken from xml files, for example: .policy files? These translations are merged into xml at build time, so they should be exported from Launchpad, then the package has to be rebuilt. It is currently not known, exactly which packages are affected, or how, when and who should make sure that translations reach the packages in time. Also see [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-October/003016.html|this mail]].

Some translation data cannot currently be updated via the language pack mechanism. Because these items require more disruptive integration work, they are subject to an earlier deadline. Translations which fall into this category are:

  • The Ubuntu installer (debian-installer in Rosetta)
  • Translations which don't use gettext, including:
    • debconf templates

    • desktop notifications via notification-daemon

    • Package description translations. Please by default translate in Debian to avoid duplication of work, and only fill in the missing pieces in Ubuntu's DDTP.

  • Translations included in the source packages
    • yelp (Ubuntu Help Center front page)
    • gnome-user-docs with translation for the Ubuntu-specific "Assistive Tools" string from Rosetta (9.04)

    • xdg-users-dirs
    • wubi

    • gfxboot-theme-ubuntu
    • language-selector
    • iso-codes: Please translate upstream (http://pkg-isocodes.alioth.debian.org/), we will only sync from Debian and won't use the translations from Launchpad directly!

  • Ubuntu documentation (ubuntu-docs, kubuntu-docs, xubuntu-docs, edubuntu-docs)
  • (Other documentation, coming from upstream projects, not in Rosetta)
  • Strings visible in the default desktop (live CDs don't get language pack updates)
    • Default menu items
    • Panel strings
  • What should we do about translations that are taken from xml files, for example: .policy files? These translations are merged into xml at build time, so they should be exported from Launchpad, then the package has to be rebuilt. It is currently not known, exactly which packages are affected, or how, when and who should make sure that translations reach the packages in time. Also see this mail.

NonLanguagePackTranslationDeadline (last edited 2025-04-11 14:19:37 by seb128)